Блог

Непостижимый русский язык. Как перевести слово "угу"


Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

Читать дальше

23 Ноя 2013 в 14:35

Aнглийские неологизмы


"Bus look" — никакое выражение лица (аналогичное poker face), которое появляется, когда вы едете в общественном транспорте.

"September 10th" (10-е сентября) - Синоним малозначительного и повседневного.

"Globish" (Глобиш — сокр. от global english) - Упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

"Ungoogleable" — то, что невозможно найти в google.

"Сompunicate" — чатиться по интернету с кем-то, с кем сидишь в одной комнате, вместо того чтобы поговорить вслух.

"Mac nazi" (Мак-наци) - Человек, помешанный на продуктах компании Apple.

"Wikiality" (Викиальность — от Wikipedia и «реальность») - Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

"Brain candy" — отличный фильм, книга или что-либо другое, приносящее истинное наслаждение вашему мозгу.

"a Russian" (Русский) - Тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках.

9 Ноя 2013 в 22:29

Переводчик


Флейта Сяо  — звук, подобный дыму.

Во времена Сталина наш представитель был в Китае и читал свою речь. Понятно, что он говорил: «Сталин и Мао слушают нас». Он долго говорил, и его сменил старичок-переводчик. Длинные рулады гостя он перевел ОДНИМ словом:

- СЯО.

Последовал еще один длинный период речи гостя, и каждый раз переводчик говорил это слово: 

- СЯО.

Наконец речь закончилась.

- Си СЯО, - возвестил переводчик.

Заинтересованный оратор попросил перевести обратно на русский его поразительный перевод.

И вот что сказал старик-китаец:

- Трепется… Трепется… Кончил трепаться.

via

2 Ноя 2013 в 22:35

Слово "чай" в языках мира


Слово «чай» пришло в русский язык, как и в большинство европейских, из китайского, только из разных диалектов: 茶 — «ча» на кантонском и мандаринском диалекте, «те» на амойском и «тца» тайваньском, ср. также на японском «тя» и «о-тя». Для тех, кому не видно иероглиф, на приложенной картинке — 6 вариантов иероглифического написания одного и того же слова. 

Варианты звучания очень разные: если в английском это tea [ти:], то в грузинском «ачаи», а албанском çaj (звучит как в русском, но мягче), а в арабском شاى [шаи], в армянском թեյ [тэи], а в монгольском «цай».

Но не на всех языках слово звучит похоже. Например, в польском это herbata (от латинского «травы»), в белорусском похоже — «гарбата», в литовском тоже близко: arbata или arbatžolės. 

Интересно звучит слово в цыганском: чай, настоянный на травах, называется «драб», а сладкий чай — «гудло». В чешском же целых три варианта слова: čaj, asi и přece [пршэце].

via
via

27 Окт 2013 в 23:09

Отличный курс для путешественников - "Living English".


Этот видеокурс, представленный на канале Аustralia network ориентирован на тех, кто уже немного знает английский, хочет его улучшить и использовать для путешествий, для работы или для учебы.

Данный курс состоит из 42 уроков, 

Читать дальше

16 Сен 2013 в 23:45